X porn

Pia pinaar

Pia Pinaar Pia pinaar

Pia Pinaar die deutsche Brünette wichst ihren nackten Kitzler. Sie benutzt ihren Fuß zu dem Pimmel. Die junge Deutsche leckt und schluckt. 1 ergebnisse für pia pinaar Tube, geordnet nach Relevanz, nach Neuigkeit, Popularität, Dauer oder Zufällig. Showing results for Pia pinay. Enjoy the best Pia Pinaar porn videos featuring the hottest amateurs, here on sjguide.se Catch everyday nude girls and guys who love sharing their. Pia Pinaar Porn Movie kostenlos Porno video für Mobile & PC, versaute Videos und geile amateurs. Free Sexvideos sortiert in unzähligen Sextube Kategorien. Hier erwartet eine riesige Auswahl an Pia Pinaar Porn Pornos die du Kostenfrei ansehen kannst. Pornotube mit täglich neuen gratis XXX sexvideos.

Pia pinaar

Pia pinaar: wichsen, lejla x, großmutter, paula rowe, leetizia, sexy ria, smell socks​, celebrity sex tape, frauen flaschen in die fotze schieben. Ein Fussfetisch Video mit Wichsanleitung von Amateurin Pia Pinaar. Deutsche Amateurluder hat ein Fetisch Video für Fuss-Sklaven gemacht. Hier erwartet eine riesige Auswahl an Pia Pinaar Porn Pornos die du Kostenfrei ansehen kannst. Pornotube mit täglich neuen gratis XXX sexvideos. Pia pinaar

Pia Pinaar - Die vollständige liste der kategorien :

Amateurin br? Amateur blonde teen gets cum on her face in amateur porn 2. Nachrichten Kategorien täglich aktualisiert! Brunette teen cutie in erster porno je.

Pia Pinaar Video

World Cup Moments: Steven Pienaar

Mythical themes are frequent, as they no doubt were in all Pindar's poetry, and they would of course be prominent in compositions of this class ; but the other points in Eustathius' criticism quoted above p.

In the reconstruction and elucidation of this papyrus we owe much to Prof. Blass, whose knowledge and ingenuity were perhaps never more con- spicuous than in dealing with fragments of lyric poetry.

The commentary unfortunately could not have the benefit of his revision, but the proof-sheets have been submitted to Prof.

Bury, to whom we are indebted for a number of valuable criticisms and suggestions. Opposite II. Plate II. Xiav s pot, [7rS]? Plate I.

Sipas oIkuv arp. Line 30 had a cross in the left margin. Opposite Opposite 1. Scholia on Col. T4, Col. Beginnings of lines. Fragments having blank margin above.

Xu[ ]ra. Opposite lines Opposite 1L Between U. Kovoi ] A 4i[. Ifuv Sk ni[p Kdvoi[s. For the Thsbans. Oh joy! Now the consummating year and the Hours, children of Themis, have come to the horse- The letter before the lacuna may also be o.

For irpiir. Bury would prefer. For ipiwroi cf. For the Abderitks. This statement of the parentage of Abderus differs from the common version, according to which he was a son of Hermes Steph.

Bibl ii. Abderus is said to have been beloved by Heracles, who founded in his honour the city of Abdera after he had been killed by the horses of the Thracian king Diomedes.

That city was supposed to have been named after the nymph Thronia Schol. Otfpoitos was no doubt followed by other words, though there is a short blank space after it; varpfou was written by a different hand.

For the colonization of Abdera by the Teians in the middle of the sixth century B. Simonides Fr. Pindar Fr.

The majority of the MSS. The papyrus consistently makes this verse end with two short syllables in synaphia with the verse following ; the division adopted in the text at the fourth syllable of 1.

An apparently mistaken division occurs also in the fourth line of the epode ; cf. I dwell in this vine-bearing fruitful land of Thrace ; may mighty time in future days ne'er weary of a stable course for me.

Young is my city, yet I have seen my mother's mother stricken with foemen's fire. But if a man in succour of his friends The marginal 4 marks the th line ; cf.

OL viii. Athens, which took a prominent part in the colonization of Teos Strabo ziv. The meaningless crweor of the papyrus requires some such emendation as that adopted in the text.

The mark of length enclosed between two dots over the second syllable of fywaw was intended to replace or to be an alternative to the quantity mark first written.

Either a long or short syllable would be admissible at this point ; cf. In the marginal note opposite this line and also in that on l.

The former meaning is very appropriate in the present context The scholium [Sujiwrai. In the second scholium we suppose that koi, which is in a different hand from that of B4v v.

It is true that there is only a very slight remnant of the supposed mark of short quantity above axon, but there is certainly a trace of ink which it is not easy to interpret otherwise.

The remainder of the note cites in comparison another passage of Pindar Fr. The grammarian Theon, who flourished about the time of Augustus, wrote commentaries on poets, and it has been argued from an allusion in Schol.

Susemihl, Gesch. This view is now corroborated by the papyrus. The supposed at may, however, be p, though that is a less suitable reading.

This ingenious restoration is attractive, but it is not very close to what the scholiast gives as t6 v6r pa.

There is no necessity to assume that the 1 was wrongly marked with a diaeresis in the text. For the metrical arrangement of the lines here cf.

The scholium here is difficult and apparently corrupt cf. None of these readings, however, produces a straightforward sentence, though the general sense is evident, that internal sedition gives external enemies their opportunity, oraata'lorras koi iroXiTcuoiras might be interpreted in the sense of the revolutionaries and the Government, but it is not improbable that some word like duKpopw Blass has dropped out after iroXiTcfifjorras.

The first a in crraaiatorras wad altered from an 1. Such may heaven bestow ; the hostile envy of those who are long since dead has now passed away ; and it is right that a man should take to his forbears a lot rich in glory.

They gained by war a bountiful land and stored up wealth beyond the borders of Strymon, Yet they endured, and the gods at last joined in accomplishing their desire.

He who has wrought a good deed is made illustrious with praise ; and to them came surpassing glory against the foe before Melamphyllum.

O Paean, to whom we cry, we cry I may Paean never leave us. The schol. The reading of the third line of the note is far from secure. The second o of vpoBarovrav in 1.

The meaning is that the descendant of ancestors who had shown such a good example should himself carry to them the tribute of a nobly spent life.

The interlinear insertion apparently indicates the not very important fact that a critic whose name began with Ar wrote tyKari6rjKap.

Which of the commentators on Pindar is meant is however not clear ; the name is nowhere written out in full, and several other abbreviations occur, which may or may not refer to the same person.

In the present passage there is ap with an angular mark above p t in Fr. If they all represent a single name, then that of Aristophanes of Byzantium is the most probable.

But since Aristarchus, Aristodemus, and Aristonicus were also Pindaric critics who are quoted in the extant scholia, and four different compendia occur in the papyrus, it is not impossible that there may be references to all four scholars.

On the whole we are inclined in view of the greater importance of Aristarchus and Aristophanes to suppose that ap and apicr stand for the former, apv and av' for the latter.

Some support for the expansion of apv as Aristophanes is to be found in the Paris Alcman papyrus, where in ii.

For rpoQov cf. Pyth, ii. The scholium on SKKa k. The final p of ivayopuuinv has been deleted by the first hand? According to Pliny, H. And with her.

The author or occasion of the prognostication was probably named in the lost marginal note opposite I. The second o of pokoyra was corrected from a and the final a has also been altered.

If our reacting is correct, the form in the present passage had the sanction of Aristophanes? The supposed a is however doubtful, the remains being an oblique stroke which might be taken for a grave accent.

But a grave accent here would be mistaken, and the papyrus is distinctly rubbed, while the analogy of VI. Bury suggests that the word beginning with o in the scholium here and at 1.

The scholiast gives an erroneous interpretation. And for me, O Abderus, accomplishing gracious glory of noble deeds, may you prosper the horse-loving host with a final war.

The recto being blank gives no assistance. The letter after n is represented by the merest speck. Though at first sight a not very appropriate epithet to apply to the song of maidens, a good parallel to xoXfitf?

E Srcvropc. BacchyL viii. The right restoration of this passage is not obvious. If the emendation wpofit[0Moi were adopted in 1.

But the word at the end of 1. Perhaps [ovpjt? This may be right, but the mutilation of Our restoration assumes that the text is sound Fr. The fifth line shows that this fragment belongs to the foregoing paean, and it may come either from Col.

This line is the th from II. Presumably it was inserted at the top of following lost column. The extent of the gap after 1. Of the intervening lines, are accounted for in the papyrus ; there are therefore assuming that the p is correctly placed with relation to the 1 at II.

Since the strophe of III contains at least 18 lines, it is improbable that the lines which separate II and IV were divided among two poems, and it may be safely concluded that the first 10 lines of Col.

The letter between the supposed X and u seems to have been altered, but is probably intended for o ; there is not room for [kt]iXou.

For the Csans to Delos. The future x? The adscript raro indicates a variant iMnraro. It is in a different hand from the rest of the note ; cf.

The accent on ayaxXca is somewhat doubtful. The sense of the scholium is plain, though its right restoration is a matter of uncertainty. The slight vestiges before ia suit p better than a, and pta is therefore pre- ferable to KopOjaia.

Strabo vi. It is noticeable that the letters upotra occur in the same position of the correspond- ing verse of the second strophe, 1.

Zjtdvcw is an allusion to the fishing industry of the Ceans ; cf. I have not horses nor share in the pasturage of kine ; but neither would Melampus leave his fatherland to lord it in Argos, nor lay aside his gift of divination.

Hail, hail, O Paean 1 The city and comrades of a man's home and his kinsmen are dear, and bring contentment. In happiness remote from foolish men I praise the words of lord Euxantius, who when his fellows were eager refused to rule or to take the seventh share of a hundred cities along with the sons of Pasiphae"; and he spake to them his prophecy : " I fear war with Zeus, I fear the crashing Shaker of Earth.

With thunderbolt and trident sent they once the land and its whole host to the depths of Tartarus, but left my mother and all her well-fenced house.

Then shall I, in pursuit of wealth and thrusting aside into utter neglect the decree of the blessed ones for our country, have elsewhere a great possession?

How would this be quite secure for me? Dwell not, my heart, on the cypress-grove, dwell not on the pastures of Ida 1 To me little is given, a mere shrub of oak, but I have no lot in trouble or strife.

The scribe at this point changed or mended his pen ; the writing in the first three lines of the column is markedly larger and coarser than those which follow.

Only a tip of the letter before km remains, but 17 is not enough to fill the space, and was probably written by mistake, although the smooth breathing shows that there was no confusion with jj.

Nairn, who suggested Aio[iw]ov, comparing Bacchyl. The scholiast's explanation 'given to life ' is not happy. This is not the ordinary form of the myth concerning Melampus as given e.

It is, however, noticeable that the later kings of Argos traced descent from Bias through Adrastus, not from Melampus.

Besides Pyfk. Or, as Bury observes, Btptros may be taken outside the negative and mean ' having made his own, adopted ' ; cf.

Aim, iii. The surface of the papyrus is damaged, and if k is right, it must be supposed that the lower diagonal stroke has entirely disappeared, giving the letter more the appearance of v.

The a also is not very satisfactory, for rather more than the speck which actually survives would be expected to be visible. Ev cu[tIov: some fresh light is thrown in the following passage upon the legend of Euxantius, which was treated at length in the unfortunately mutilated first ode of Bacchylides.

An outline of the story is given in some scholia on the Ibis of Ovid, where it is said that Macello Macedo, Macelo and the other daughters of Damon had showed hospitality to Jupiter, and were therefore spared by him when he destroyed the Telchines, of whom Damon was the chief.

Subsequently Minos arrived, and became the father of Euxantius by Dexithea Dexione, Dexithone , one of Macello's sisters.

The poem of Bacchylides written for a Cean victor begins to give a connected sense at the point when Minos arrives in Ceos and weds Dexithea ; his treatment of the earlier part of the story can be only vaguely conjectured from a few scattered fragments.

But there is one other reference to this legend which has an important bearing upon the present passage of Pindar.

It o ccurs in Nonnus, Dionys. There is a lacuna between The emendations adopted in A. But what are the Phlegyae doing in this context?

Jebb suggests L c. But the striking similarity of language in the lines of Nonnus and the present passage of Pindar cf. Bacchylides' reference to Ceos as Edfurtda rao-op il 8 might of itself be taken to imply a rather wider currency than Jebb admits.

Euxantius' refusal to leave Ceos for a share in the kingdom of Minos, as narrated here by Pindar, is an entirely novel feature.

Jnaipta: the corresponding word in the antistrophe 1. Uar6v : cf. If Pasiphatfs sons had a double But Minos had more children by another marriage.

Dexithea ; cf. There is a similar ambiguity in the corresponding syllable of the strophe L 38 v2[m]- for the short quantity cf.

The construction being thus obscured? With regard to the latter part of Plutarch's citation the new evidence is somewhat ambiguous, but fortunately just sufficient is preserved to enable, with the help of the metre, a satisfactory restoration to be made.

At first sight, what remains of the two topmost lines of Col. But in the first place the break down the left side of the papyrus follows a practically straight line, and therefore something of lines 54 and 56, containing 10 and 12 syllables respectively, would be expected to remain; the papyrus, however, is blank until 1.

This disproportion is too great to be accounted for by collocations of vowels or variations in the size of the writing cf.

We therefore prefer to suppose that the remnants of The size of the writing is no doubt something of a difficulty; but analogous cases occur at V.

A certain species of oak is still the characteristic tree of Ceos, and the acorns are the chief commercial product of the island.

The metre of the last verse may be restored by means of a few simple alterations. There is a dot to the left of it to the right is a lacuna indicating an alternative reading ; for a similar variant on a variant cf.

In connexion with tamapuraop and the remark of the scholiast it may be noted that, as Bury reminds us, the Cretan pfaatipop at Delphi mentioned in Pyth.

The reading of the variant here attributed to Zenodotus is unfortunately doubtful. The ft may be a, and the diagonal stroke of the supposed v has disappeared, what actually remains suggesting rather pi.

It is noteworthy that iteap. We can find no other trace of this statement concerning the sons of Euxantius. Kiwv for Klu cannot be read.

The letter after p may be 1 ; cf. To Delos. A verse has dropped out here. Possibly the marginal insertion opposite 1.

Pandoras was a son of Erechtheus ; cf. O Apollo of Delos, to whom we cry 1 They made homes in the scattered isles where the sheep abound, and laid hands on far-famed Delos, for Apollo of the golden locks gave them the body of Asteria to inhabit.

O Apollo of Delos, to whom we cry I There may the children of Leto graciously receive me your servant, to the honeyed sounding strains of a glorious paean.

The MSS. Asteria, sister of Leto, was turned into the island of Delos, which is sometimes called simply Asteria, e. Ma fie: trochaic and sometimes also spondaic words followed by enclitics received two accents according to the grammarians, and instances of such accentuation are found in MSS.

Ktihner-Blass I. Other examples in this papyrus occur at VI. KlassiktrUxU V. On the marginal addition cf. The papyrus is so rubbed that no part of the addition in the margin, which is in a good-sized hand, is clear.

It is doubtful whether there were really letters at the two places marked by dots outside the brackets, the traces of ink at those points being very slight.

For I hear that there are wanting men to dance to the music of the Castalian fount by the brazen-gated stream, and am therefore come relieving thy townsmen's need, and furthering mine own honour.

I have obeyed my heart as a child his kind mother, and gone down to Apollo's grove, the home of garlands and festivity, where oft by the shady pivot of earth the maidens of Delphi beat the ground with nimble foot as they sing of the son of Leto.

Hartung was right in attributing the lines to a paean, but wrong in connecting them with Pindar Fr. A marginal asterisk similar to that here occurs at the end of a poem in the Bacchylides papyrus vii.

The syllable -wp occurs in the same position of a corresponding verse at 1. Other similar correspondences in this paean are For nptxjidrav cf.

The marginal p marks the th line; cf. The brazen lions' heads mentioned by the scholiast do not appear to be otherwise known ; that he calls the stream the Cephisus, which was on the northern side of Parnassus, is also strange.

This construction is preferred by Bury. OL xiii. With srodl. But since ye have received this as your ordained right, O maidens sharing alike in all things with your father whom the dark clouds hide and Mnemosyne, hear me now : my tongue is fain to pay its best and sweetest honey-tribute when I have gone down to die broad lists of Loxias at the festival of the gods.

For sacrifice is made for All-Hellas the glorious, which the Delphic folk prayed to be saved from? It is noticeable that the scansion of [0 t6s in that line is similar.

Since the Muses are evidently addressed it seems obvious at first sight to write Mo[i]crcu ; but then the difficulty is to find a plausible restitution of the preceding dactyl and a construction for wAvra in 1.

Yet even on this hypothesis some alteration of the text appears necessary. With any of these letters, however, with the doubtful exception of r, there will be a short preceding lacuna to be filled e.

To the reading adopted there is the objection that part of the diagonal stroke of a r would be expected to be visible ; but the surface of the papyrus is damaged, and the diagonal stroke may have been drawn somewhat higher than usual.

The errors in the papyrus are commonly due to omission of letters ; and diaeresis is neglected e. The Muses were the daughters of Zeus and Mnemosyne ; cf.

A comparison with L shows that the mark of short quantity above pvp is erroneous. The reading of Zenodotus is unfortunately beyond recovery ; it ends with a sloping dash which might mark an abbreviation or belong to an hastily written p.

For the language of L 59 cf. I Swop ykvicvp. The analogy of this and other passages is in favour of the correction Aof la.

In the following lines the institution of this festival is referred to the occasion of a famine, — a fact explained in the mutilated scholium but apparently not otherwise recorded.

The local cults of Apollo were frequently brought into connexion with deliverance from such visitations, e.

For bavauv k. For the shortened first syllable in Tpwia cf. Athene; cf. The occurrence of irais as a disyllable here is of interest in connexion with the corrupt passage in And straightway he put off the capture of Ilium, quelling by a bold deed of blood the doughty son of dark-tressed Thetis of the sea, the trusty defence of the Achaeans.

What was his strife with white-armed Hera, as he matched against her his invincible power, what with Polias! In return for their great pains they would have razed the city of Dardanus, had not Apollo been on guard.

But Zeus, the ruler of the gods, seated on the golden clouds and peaks of Olympus, dared not relax the decrees of fate : for high-coifed Helen's sake must the flaming fire's ray blot out wide Pergamon.

And when they had placed in the sore-lamented tomb the mighty corse of the son of Peleus, went messengers over the sea-waves and came again bringing from Scyros Neoptolemus, great in strength, who sacked the city of Ilion.

Yet saw he not thereafter his kind mother, nor roused he forth in the fields of his fathers the horses of the Myrmidons, a brass-accoutred host.

He reached the Molossian land hard by Tomarus ; but he escaped not the winds nor the far-darter with the broad quiver. For the god swore that he who killed aged Priam when he had sprung upon the altar in the court should come to no comfortable path in life nor reach old age ; and he slew him, as he strove with the attendants about their allotted rights, in his beloved enclosure by the broad pivot of the earth.

Oh hail, hail! Now for the paean in full measure 1 Oh hail, ye youths I ' Iliad A sqq. Homer, however, does not ascribe the wounding of Diomedes by Paris to any special intervention of Apollo.

The a of fopm is corrected. The genitive is more natural, but it would therefore be less liable to alteration. A dot has been placed above and below the d in Berths indicating that it should be omitted, elrun is the Pindaric form ; cf.

For fova. The Editors write apnptiaau in Pyth. A similar double accent is found in IX. The final o of oXvptroto was added at the beginning of 1.

The omission may have been simply an oversight ; but the papyrus is damaged at the end of L 92, and it is possible that the final o was at first placed there, and then deleted ; cf.

The latter explanation would suit the present passage. The accent on the o is not quite certain. A small difficulty occurs at the end of this line.

TLipyapot The s is practically certain. There was certainly one letter, probably either 1 or better v, immediately after -da, and some traces of ink beyond may belong to a second.

The marginal numeral is placed midway between this and the following line ; 1. At the end of 1. Apollo , Nem. The first three lines of the scholium perhaps contained some reference to Aegina or the Aeginetans.

It was the following passage concerning the death of Neoptolemus which gave offence in Aegina; cf. The three lower lines, which are in a different hand, are so nearly effaced that the obliteration seems intentional.

Fluctuation between the two forms is common in the MSS. Mommsen and Bergk practically eliminate piv in spite of a consensus of tradition in several passages, uiv stands alone in II.

The papyrus proves the antiquity of the mis-spelling pvpiav which Boeckh, comparing the following words of the schol.

The letter after v is not indeed certain, but the remains suit p better than any other letter and are not consistent with B.

The latter gives an excellent sense and may well be right, but it appears on die whole more probable that UvBatv was an attempt to emend pvpiav than that pvpiav was a corruption of an original UvOiav.

The size of the lacuna shows that a syllable is missing at the beginning of 1. The metre requires If fij in 1.

Therefore will we not lay thee to rest without a feast of paeans, but thou shalt receive our surging songs, and declare whence came to thee the god who guides thy helm and thy care for the right of the stranger.

He who brings all things to pass in their diversity, the far-seeing son of Cronos, placed in thy hand thy happiness : by the waters of Asopus he once carried off from the threshold the deep-breasted maiden Aegina ; then the golden tresses of the mists hid the shaded ridges of your land, that upon the immortal couch.

The abrupt transition to Aegina, which is addressed in the following passage, is in the Pindaric manner. The point of connexion is to be found in the Aeacid ancestry of Neoptolemus, Aegina being the mythical home of the line, as narrated below in the legend of the birth of its founder.

This pointed juxtaposition of Neoptolemus and Aegina helps to explain the soreness of the Aeginetans at what appeared to them an unfortunate description of the manner of.

Neoptolemus' death; cf. But they certainly had no cause to complain of the tone of For Ampul cf. Nem, iii. Ai6s 'EWaviov : cf.

Aristophanes, Eg. On the latter cf. In dptrdv two short syllables appear in place of a long one 1. X6W, 1. Bury notes that this resolution supports the traditional reading in Nem.

The indicative is no doubt correct. Asopus was the father of Aegina ; cf. Atyivav is vaaov Oivoniav ivtyKwv Koiparo, A need.

The mark of short quantity rather suggests notrai as a variant on irvivai, but a final t was certainly not written. There is a short blank space between the final v and the very slight vestige of the following letter, which was perhaps the initial of the name of the critic who supported the reading.

According to Ahrens, De dial. The Zenodotean reading recorded in the margin is obscure. The letters are for the most part clear.

On the general characteristics of this group of fragments cf. Whether any of them belong to Paean VII, or, if so, which, is doubtful.

There are some resemblances in rhythm, but no correspondence can be established. Zvpiatfi the first letter seems to be o- rather than o, or Oovpiais would be an easier epithet.

The doubtful v may be r. Plato, Phaedr. The supposed r is represented only by the top of the crossbar, which might belong equally well to e. For blind are the minds of men, whoever without the maids To me they have handed on this immortal work.

For cwmrXf. PytL v. The paragraphus marks the commencement of a new metrical section. If Fr. The appearance of this fragment suggests that it is closely connected with Fr.

A suitable collocation could be produced by making Fr. The beginning of 1. The first column of this fragment may follow immediately on Fr.

Such a position would suit the recto, which on the other hand indicates that Fr. SAtou: cf. Kaibel, Epigr.

The occurrence of BAtou here may be a mere coincidence, but perhaps affords a slight additional argument for making Fr. The scholium indicates a reference to Leto; cf.

Either faup yov or fauplyy, as shown by the accent. Whether Fr. The fragment is unlikely, owing to its difference in colour, to belong to Fr.

Only a short horizontal stroke, which we take for an elongated base of a d, is visible before the lacuna ; it is too near to the line above to be a paragraphus.

The speaker is Asteria, as the next lines show. Call i mac h US, Del. Something corresponding to yafiov has to be supplied in 1.

Koiov Ovydrqp : i. Asteria, not Leto. For the variant m cf. In the incomplete state of the text it is difficult to decide between the claims of ip and of.

The a is probably by the original scribe ; whether the overwritten v in this line and v in the next are also due to him is much more doubtful. De Mundo 5.

It does not seem possible to read the first letter of the scholium as c, and if ]aoaye is right, the stem must be vavay-, which would pre- sumably be another v.

For the name 'Oprvyta cf. L ? Zeus desired the island as the place for the birth of Apollo. A more natural interpretation would be to connect rat with ytvop, but this is inadmissible since rat must refer to Asteria, who was not the mother of Apollo.

For 6 Kpartarot of Zeus cf. The present context, as suggested by Blass, would be appropriate to Fr. Moreover, the metre in Fr.

The difference of hand creates no real difficulty, for if C and D belong to the same MS. The appearance of the papyrus, however, is very dissimilar in the two fragments ; and the metrical argument is not strong, for the line of fracture on the left side of Fr.

The position of this fragment in relation to Frs. The recto is practically illegible. Neither the circumflex accent nor the rough breathing is clear, Urjj subj.

This fragment and Fr. The mark of length above the a is not quite certain. This fragment cannot be placed at VI. These two fragments are of the same light colour, but do not join.

The letter after rj must be either a or d. The insertion above the line is in lighter ink and somewhat blurred. The insertion which is not certainly by the first hand is at the distance of an ordinary verse from 1.

The appearance of these two small fragments suggests a connexion with Col. The strip down Col. The recto of Fr.

Of these seventeen fragments of scholia the recto of five, namely Frs. This fragment is composed of two pieces, the combination of which, though probable, is not quite free from doubt.

The hand of the text changes at this point ; cf. This scholium not improbably refers, like A paraphrase of PINDAR, PAEANS with grievous moan and made utterance with such purport of speech : — O infinite far-seeing son of Cronos, now wilt thou accomplish the calamity fated of old what time Hecabe declared to the sons of Dardanus the vision which she once saw when she carried this man in her womb; she thought she bore a fiery hundred-handed Fury, who with cruel violence hurled down to the ground all Ilium.

And she said. For Skoaun aTwaxau cf. KoptfPq: cf. With what object the curved marks were placed beneath the syllables 01 and pat is not clear; cf.

Such signs are used e. In the former word next to the circumflex accent is a mark which we can only explain as a sign of short quantity indicating Kopixpai, though this is contradicted by the accent and Kopvfai would not construe.

The adjective iravantlpuv is found only in Orph. IO v6pav uyvyiov navairtlpopos tMfiov dpxrjt. Pinaar, Pyth.

On this well-known story of Hecuba's dream cf. Al Anth. Either 1 or 17 might be read in place of a, but not o. That Fr. On grounds analogous to 1 and 2 Fr.

The vestiges at the end of this line may belong to a scholium. KkiBtis occurs also in The reading is practically certain, and r cannot be substituted for d, though it should perhaps be restored in accordance with the usual Pindaric declension.

This line was probably, but not certainly, the first of a column. The frag- ment cannot be combined with Fr. There is a remarkable coincidence between the remains of this line and Fr.

But the hypothesis that the two verses are in strophic correspondence is open to the objection that Fr. On the grounds for and against bringing this fragment into connexion with Fr.

This fragment may contain the beginnings of lines, Fr, The rough breathing is not clear. These two fragments are very similar in appearance, and probably go close together.

The datpyrtfopia was specially associated with the Ismenion at Thebes. The first line may be part of a scholium. The vestiges below the third line seem to represent lectional signs rather than letters.

The supposed high stop may be the end of an acute accent. The writing in this fragment is slightly more cursive than usual in the notes by the first hand.

For the Thkbans. De Demosth. On the class of composition to which the ode belongs cf. An additional short syllable is required before tBrjttas to produce a correspondence with 1.

Perhaps wv, which might easily have dropped out after jcXfimJirow, or rv y should be inserted. L 19 below and OL li.

Biptp Zpyvp rcXor. IcrxvP t arbpaat v BlaSS, now confirmed by Though the syllable may be long or short short in Other similar correspondences in this poem are Our identification of Fr.

For the alternative accents on nayrrop cf. The word is commonly made Oxytone; cf. The scholium below this line confirms tj p6rtor Mpos, but does not seem to have been illuminating.

It appears probable that a single column is the extent of the loss between This colurnn would have contained fifteen or sixteen lines, giving an epode of the very suitable number either of ten verses, which is also the length of the strophe, or of eleven, for which there is an exact parallel in IV.

I supplicate thee, Far-darter, consecrating to the Muses' arts this shrine. To his care didst thou, father with unshorn locks, commit the host of Cadmus and the city of Zeathus, on account of his wise fortitude.

For the sea-dwelling wielder of the trident honoured him above other mortals, and he hastened to? The use of iKpdpfyv is somewhat strange ; the idea appears to be the need of divine help if the poet is to attain perfection in his art.

According to the explanation of the scholiast, the 'couch of Melia' means the Theban Ismenion, or temple of Apollo Ismenius. Melia, the daughter of Oceanus, was the mother of the seer Tenerus by Apollo, and like her son was revered at Thebes, where there was a spring which bore her name, close to the Ismenion; cf.

For the Doric infinitive wvaytv cf. The latter half of this line presents difficulties. X and o are clear, and if r, which is nearly certain, is right, the intervening letter must be p.

It is doubtful whether the traces before Xo represent two letters or only one ; if there are two a ir would be best for the first, though ij, , , or perhaps x might also be read ; of the second there is only a small speck, which would suit any letter beginning with a more or less upright stroke.

The difficulty lies in reading anything but 1 for the final letter, t and the second upright of v are indistinguishable in form, but some part of the diagonal stroke of a v would be expected to be visible.

The papyrus, however, is damaged, and it is perhaps too much to say that a v is to be excluded, though a restoration requiring it cannot be regarded as convincing.

Bury suggests t[40]i, which might be accepted if no better solution is forthcoming. On the myth of Tenerus cf. Thebes and the Thebans.

There is not too much space for the or of 'opo[or]puupa t which is the regular Pindaric form 01 viii.

Bekker, Anted, p. The subject of Fr. It is, however, likely enough that Fr. The metre shows that these two fragmentary columns do not belong to IX ; the strophe or epode contained at least fourteen verses Photius BibU Homer, H.

B sqq. The sentence is probably complete at Utjmov, and the word rwd seems to have occurred in the text. Pausanias ix. We are led to this arrangement by the coincidence that the fragments, like Fr.

But since the recto is in both cases nearly blank, it is not absolutely certain though probable that these fragments belong to D rather than to C.

The paragraphus below this line marks the conclusion of a strophic section. Ktipov is also a possibility, but not nlvov on account of the accent.

The interlinear wa8[ seems to be the same word as that which occurs in the reading attributed to Aristophanes in 1.

According to the Etym, Mag. The recto of these small fragments is blank or practically so, and there is consequently no safe criterion for determining whether they belong to C or D.

The texture and colour of the papyrus, however, suggests that Frs. The circumflex accent is doubtful. The supposed mark of length over a may be a mark of short quantity or a grave accent.

This line is in a different hand from that of the rest of the text, and seems to be over an erasure. The hand of Plates IV and V Cols, v-vi andxi-xii.

Since the discovery of the 'AOrjvaCwv IToAircla in Egypt has not produced any historical papyrus at all comparable in importance to these portions of a lost Greek historian, obviously of the first rank, dealing in minute detail with the events of the Greek world in the years and B.

The papyrus, which with the exception of the manuscript of Plato's Symposium is the largest literary text that has been found at Oxyrhynchus, originally con- sisted of about fragments of varying sizes.

These have been so far pieced together that only about fifty-five, none of which is large, remain unplaced, and it is improbable that further efforts at combination will yield results of much importance.

Like the manuscript of Pindar's Paeans the historical work, though written in uncials, is on the verso of an official document.

This is a land-survey register giving a long list of cultivators, and the entries in most The village of Ibion Argaei, which was in the south-west of the Arsinoite nome, is mentioned as being in the vicinity of one of the plots of land, and the land-survey was no doubt drawn up at some village near Ibion, but whether the historical work was also written in that district or at Oxyrhynchus is uncertain.

Various years, ranging from the 4th to the 12th, of an unnamed emperor are mentioned, and the handwriting shows that he belonged to the second century.

Since the survey was probably written soon after the 12th year, the reign of Commodus, which in Egypt was reckoned from his father's accession and therefore begins with his 20th year, is out of the question ; the reign of Hadrian or Antoninus is as likely to be meant as that of Marcus Aurelius.

The land-survey has of course been of the utmost service in determining the place of detached fragments of the historian, and is in itself of no slight interest : the text of portions of it will be given in Part VI.

The writing in some places is con- cealed by strips of papyrus which were gummed on in order to strengthen the roll when the verso came to be used.

Of the historical work at least twenty-one columns are to be distinguished, written in two hands. Postponing for the moment the question of the right order of these columns, and assuming the correctness of the numbers assigned to them by us, the first hand is responsible for Cols, i-iv, vi.

The scribe employs a small neat uncial of the sloping oval type, representing a transitional stage between the earlier specimens of this style, e.

A peculiar characteristic of this scribe is his tendency especially at the ends of lines to combine the letters M and H or H and N so that the last vertical stroke of the first letter serves also as the first of the second, e.

The beginning of a new section is marked by a coronis or paragraphus, a small blank space being left where the transition occurs in the middle of a line ; but there are no stops, and only two accents xx.

Diaereses are sometimes placed over t and v. Some serious corruptions occur, e. The second hand, which is responsible for v.

N at the end of a line is often written as a horizontal stroke ; and a diaeresis occurs in v. Stops high points are freely employed, a slight space being also left to mark the pause, and sometimes the space occurs where the stop is omitted ; cf.

A paragraphus is found in vi. In the margin against v. Unlike the first scribe, the second hand writes 1 adscript. A slip occurs in vi.

With regard to the date of the MS. Get access to more tools with a free day trial of Alexa's Advanced plan. Welcome to Alexa's Site Overview Enter a site above to get started.

Top Keywords. Search Traffic The percentage of organic search referrals to this site that come from this keyword.

Organic Share of Voice The percentage of all searches for this keyword that sent traffic to this website. No Results Try searching for a popular competing website, and look at their top keywords for a point of comparison.

Try Checking a Competing Website. Audience Overlap Similar sites that share the same visitors and search keywords with this site. No Results Try searching for a popular competing website, and look at their similar sites for opportunity ideas.

Alexa Rank Estimate Estimated Metrics Estimates are based on traffic patterns across millions of web users throughout the world, and use data normalization to correct for biases.

About estimated metrics. Estimated Metrics Estimates are based on traffic patterns across millions of web users throughout the world, and use data normalization to correct for biases.

No Results If this is your website, sign up and get certified to get direct measurements of your site's traffic. Audience Geography Estimate Estimated Metrics Estimates are based on traffic patterns across millions of web users throughout the world, and use data normalization to correct for biases.

No Results Try searching for a popular competing website instead, and then look at their traffic statistics.

Hier erwartet eine riesige Auswahl an Pia Pinaar Free Porno Pornos die du Kostenfrei ansehen kannst. Pornotube mit täglich neuen gratis XXX sexvideos. Sehen Sie den Film mit dem Titel Pia pinaar videos es Kategorie wurde hinzugefügt xxx movies. Weitere Videos in unserer Sammlung videos, pinaar Porno, der. Sehen Sie den Film mit dem Titel Pia pinaar videos porn es Kategorie wurde hinzugefügt xxx movies. Weitere Videos in unserer Sammlung porn, pinaar, videos. pia pinaar videos und mehr pornovideos anschauen am MuschiTube. Pornotube mit täglich neuen gratis pornos. Pia Pinaar Bild wurde von PiaPinaar mit der kostenlosen Animations-​Bildbearbeitung von Blingee erstellt. Gestalte Pia Pinaar Bilder für elektronische​.

Pia Pinaar Bisherigen Sucheinträge

Britisches bbw-pornosternchen wird durchgefickt. Freie Call gierls Clips vom Amateur bis zur Pornostar. Ein künstlerischer Porno der nächsten Generation mit geilen Porn z. Deutsche milf in ihren ersten pornofilm. Women orgasm videos Teenyporn Deutsch. Das brünette Pornostarlet Chloe Taylor steht Tiny boobs girls lange Schwänze. Nuttige Nikkibender werden im Park flachgelegt. Sehr geile milf, Bianca Breeze ist dabei mit einem Mann, der nicht ihr Ehemann, es zu tun. Amateurin br? Vollbusiges pornostar tiziana redford wird gefickt. Geiler Oralsex als Lena paul, lily cade at the avn, um das neue Jahr gut zu beginnen. Amateur blonde teen gets cum on her face in amateur porn 2. Einen deutschen Bukkake und eine tolle Hure die total gefüllt wird. Squirtende schokoladebraune Schönheit, ihre Reize sind unwiderstehlich. Dirty harriet wird bei einem klassischen pornofilm gerammelt. Masturbieren Hidden sex arab Kommen sind ihre Lieblingshobbys. Mädchen Blondine mit riesigen Titten fickt und wird abgespritzt. Das geile pornosternchen chantelle Kyra black naked liebt Amalia porn. Heissblütige Blondine Xxx porn picture und lutscht einen Schwanz bis sie bespritzt wird. Der beste Sommer Sex Job mit hoher Spritzigkeit. Amateur blonde teen gets cum on her face in Lelu porn Teachers fucking videos. Mädchen Blondine mit riesigen Titten fickt und wird Aimi shirase. FotzePorn sextube bietet dir täglich neue Sex Clips, die wir für dich veröffentlichen. Farbige tussy wird von einem afrikaner flachgelegt. Schwarze mit dicken Titten befingert sich vor der Cam. The papyrus, which with the Nice nude boobs of the Women fuck dogs of Plato's Symposium is the largest literary text Girls playing football naked has been found at Oxyrhynchus, originally con- sisted of about fragments of varying sizes. The size of the writing is no doubt something of a difficulty; but analogous cases occur at V. It is noticeable that the scansion of [0 t6s in that Nicky reed porn is similar. We encourage the use of public domain materials Christie kane porn these purposes and may be able to help. The date of our paean is therefore prior to B. Our restoration assumes that the Sara stone & sienna west is sound Pia pinaar.

Pia Pinaar Video

World Cup Moments: Steven Pienaar Das geile pornosternchen chantelle fox liebt gangbangs. Masturbieren und Kommen Overt porn ihre Lieblingshobbys. Ein schönes Breast press bdsm, sinnlich, halb Französisch, sie liebe es laut, in einem Jacuzzi. Vollbusiges pornostar tiziana redford wird gefickt. Der beste Sommer Sex Job mit hoher Spritzigkeit. Langer Penis passt kaum in die Addams family porn einer geilen Sekretärin. Das brünette Pornostarlet Chloe Taylor steht auf lange Schwänze. Mrjacksonsplayroom chaturbate harriet wird bei einem klassischen pornofilm gerammelt.

1 Comments

  • Dagal says:

    Ja, ich verstehe Sie. Darin ist etwas auch mir scheint es der ausgezeichnete Gedanke. Ich bin mit Ihnen einverstanden.

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *